El consejo de Elgin aprueba la inclusión de un traductor al español en la paga de la ciudad durante las discusiones sobre el presupuesto

El consejo de Elgin aprueba la inclusión de un traductor al español en la paga de la ciudad durante las discusiones sobre el presupuesto

El Ayuntamiento de Elgin aprobó el miércoles planes para agregar $ 80,000 al presupuesto anual para un traductor de español de tiempo completo.

El administrador de la ciudad, Rick Kozal, dice que la ciudad ya ofrece información de «excelente nivel» en español en su sitio web y páginas de redes sociales.

“El problema es que las traducciones están siendo realizadas por diferentes personas de la empresa que ofrecen esas habilidades de traducción como una segunda parte de sus responsabilidades principales”, dijo al comité en pleno el miércoles. «Tener un empleado de tiempo completo para ocupar este puesto es algo que beneficia a la empresa».

La compensación de $ 80,000 incluye beneficios y será parte del presupuesto que se someterá a votación durante la reunión del consejo del 15 de diciembre.

La idea de contratar un traductor a tiempo completo fue presentada recientemente al consejo por el miembro Corey Dixon durante las discusiones iniciales sobre el presupuesto. Pero ha sido una serie de conversaciones entre los miembros del consejo y la comunidad a lo largo de los años.

«Tenemos una ciudad (es) una minoría mayoritaria», dijo Dixon. «Nos incumbe a nosotros, como funcionarios electos, asumir esa posición para que no pasemos por alto a una parte significativa de nuestra población».

El concejal Dish Powell dijo que la posición está en consonancia con el enfoque de la ciudad en la diversidad, la igualdad y el contenido.

“Al observar nuestro trabajo de DEI, la inclusión es importante”, dijo Powell. «Si vamos a tomarnos en serio la incorporación de personas a nuestra comunidad, debemos incluir a todos en nuestra comunidad. Y si no podemos comunicarnos con la gente en un idioma, no sé cómo hacerlo. Ellos entienden».

READ  Lance Naik Albert Ekka: el valiente de Jharkhand que desempeñó un papel vital en la guerra de 1971

Kozal dijo que el traductor es responsable de todos los idiomas escritos que emite la ciudad en español. Esta persona también estará disponible para la traducción de la opinión pública durante las reuniones abiertas a pedido, pero no proporcionará traducción simultánea de las reuniones del Concejo Municipal, el Comité o la Comisión.

«La investigación realizada por la ciudad indica que traducir el vocabulario real de las reuniones del consejo está más allá de las capacidades de un individuo», dijo Kozal.

El consejo votó 8-1 para agregar ese asiento, con un ‘no’ separado del concejal Toby Shaw. Steve Thorne inicialmente expresó su oposición a la idea. Pero cambió de opinión después de escuchar los argumentos de sus colegas.

Estaremos encantados de escuchar lo que piensas

Deje una respuesta

TOPPROFES.COM NIMMT AM ASSOCIATE-PROGRAMM VON AMAZON SERVICES LLC TEIL, EINEM PARTNER-WERBEPROGRAMM, DAS ENTWICKELT IST, UM DIE SITES MIT EINEM MITTEL ZU BIETEN WERBEGEBÜHREN IN UND IN VERBINDUNG MIT AMAZON.IT ZU VERDIENEN. AMAZON, DAS AMAZON-LOGO, AMAZONSUPPLY UND DAS AMAZONSUPPLY-LOGO SIND WARENZEICHEN VON AMAZON.IT, INC. ODER SEINE TOCHTERGESELLSCHAFTEN. ALS ASSOCIATE VON AMAZON VERDIENEN WIR PARTNERPROVISIONEN AUF BERECHTIGTE KÄUFE. DANKE, AMAZON, DASS SIE UNS HELFEN, UNSERE WEBSITEGEBÜHREN ZU BEZAHLEN! ALLE PRODUKTBILDER SIND EIGENTUM VON AMAZON.IT UND SEINEN VERKÄUFERN.
TopProfes