TopProfes

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

Los proveedores de atención médica de Kansas necesitan capacitación para atender a hablantes de idiomas distintos al inglés

Kansas Reflections agradece los escritos de escritores que comparten nuestro objetivo de ampliar la conversación sobre cómo las políticas públicas afectan la vida diaria de las personas en todo nuestro estado. Rachel Shostak es profesora asociada y fundadora de español en Wichita State University. Alza tu voz, Una organización de apoyo a la equidad en la salud para hispanohablantes en Kansas.

Este septiembre, en una clínica de salud de la red de seguridad en Vichita que brinda atención a personas sin seguro, un médico ignoró el protocolo estándar para explicar una próxima visita y lo siguió directamente a la sala de examen con el traductor. El paciente de habla hispana en inglés dijo que era hora de hacer preparativos para el final de su vida.

Un traductor que ha completado la capacitación para el Programa de Certificado de Posgrado en español de Visita State University no tiene la oportunidad de pensar en el tipo de idioma requerido para este contexto o de prepararse emocionalmente para la conversación. La sesión previa se considera la mejor práctica para comunicarse con un traductor, pero en un correo electrónico reciente, el coordinador de voluntarios de la clínica dijo que los proveedores solo están allí para hacer su trabajo y “no miran su papel para satisfacer las necesidades de los intérpretes”.

El personal de la clínica no ha entendido que los procedimientos para la colaboración entre el proveedor y el traductor no están diseñados principalmente para adaptarse a las necesidades de los traductores. Más bien, son importantes para reducir la responsabilidad, aumentar la adherencia del paciente a las recomendaciones del proveedor y garantizar una comunicación eficaz entre el proveedor y el paciente.

Una colaboración exitosa entre médico y traductor puede conducir a mejores resultados de salud para el paciente. Sin embargo, los profesionales de la salud en Kansas reciben una capacitación mínima en protocolos descriptivos básicos, y las organizaciones de atención médica no hacen nada para garantizar que se sigan las mejores prácticas.

Uno de Pilar Ortega y Tiffany Shin Artículo publicado sobre problemas de saludLos proveedores de atención médica deben recibir capacitación sobre cómo utilizar políticas de salud adecuadas al idioma para garantizar la igualdad de atención para los pacientes que necesitan asistencia con el idioma. Si los proveedores de la Wichita Health Clinic reciben dicha capacitación, podrán identificar a los pacientes con necesidades de idiomas distintos del inglés y determinar la forma adecuada de utilizar el idioma preferido del paciente. También entienden que el proveedor y el paciente dirigirán su visión el uno hacia el otro durante una interacción descriptiva (no hacia el traductor).

Sin embargo, a lo largo de los años, mis alumnos han descrito situaciones en las que los médicos de la clínica no podían seguir estas pautas básicas.

READ  Los datos muestran que el sector inmobiliario español no solo se recupera, sino que crece

Los proveedores de atención médica deben recibir capacitación sobre cómo aplicar políticas de salud adecuadas al idioma para garantizar la igualdad de atención para los pacientes que necesitan asistencia con el idioma. Si los proveedores de la Wichita Health Clinic reciben dicha capacitación, podrán identificar a los pacientes con necesidades de idiomas distintos del inglés y determinar la forma adecuada de utilizar el idioma preferido del paciente.

Dado que los servicios de traducción se prestan cada vez más a largas distancias, los proveedores también deben recibir formación sobre cómo utilizar los sistemas telefónicos o de videotelefonía y cómo utilizar dichos sistemas y cuándo utilizarlos o no. Un miembro de la comunidad de personas sordas y con problemas de audición en Kansas me explicó que, si bien VRI puede funcionar para la interpretación del lenguaje de señas estadounidense, hay ciertas situaciones en las que un paciente tiene una discapacidad visual y no puede comunicarse a través de VRI. Sin proveedores capacitados para usar el sistema VRI, los pacientes pueden tener que esperar para recibir atención y, en ocasiones, tener que reprogramar su cita.

Cuando los proveedores y las instalaciones de atención médica dependen de los traductores para usarlos, corren el riesgo de violar las leyes y demandas contra las libertades civiles y la discriminación. Peor aún, la atención tardía puede ser perjudicial para la salud del paciente.

Si bien existen servicios que sirven como el medio más común de brindar acceso lingüístico a los pacientes que necesitan atención en un idioma que no sea el inglés, la sincronización del idioma del médico es la forma más equitativa de atender a dichos pacientes. La sincronización de idiomas describe una situación en la que un proveedor habla el idioma preferido de un paciente y está capacitado y certificado para brindar atención en ese idioma. Esta práctica no es factible para muchos idiomas que no se hablan comúnmente en Kansas, pero el propósito de preparar a los proveedores de atención médica bilingües de Kansas para que atiendan a los pacientes en español parece más razonable a medida que aumenta la población latina del estado.

Un desafío para este propósito es que los programas profesionales, como el programa de pregrado en enfermería de la Universidad Estatal de Wichita, deben cumplir con los requisitos curriculares especificados por sus organismos de acreditación, y algunas especialidades no tienen tiempo de crédito seleccionado. Sin embargo, otras especialidades permiten una mayor flexibilidad y se pueden agregar además de los cursos de español, y los cursos de verano también son una opción.

Los estudiantes de salud de habla hispana ya pueden tomar cursos avanzados de español diseñados para profesionales de la salud en campos específicos, mientras que los estudiantes con poca experiencia en el idioma pueden aprender vocabulario básico que les ayudará a construir relaciones y comprender mejor a los pacientes. traductor.

La preparación de los futuros profesionales de la salud para interactuar con pacientes de habla hispana puede comenzar antes de la universidad. El programa Bio-Med de North High School está diseñado para preparar a los estudiantes para carreras relacionadas con la salud, por ejemplo, que pueden incluir clases de español médico. Hasta que se forme una colaboración interdisciplinaria y los maestros comiencen a pensar fuera de la caja, la falta de recursos para contratar maestros apropiados parecerá un desafío insuperable.

Hay señales prometedoras de que los educadores y administradores de los programas de atención médica de Kansas están progresando en la preparación de los estudiantes para trabajar con pacientes que necesitan ayuda con el idioma.

En 2018, Visita State School of Nursing comenzó a asociarse con programas de español para involucrar a estudiantes de enfermería y de español en simulaciones de atención al paciente que incluían imágenes de traductores. La Universidad de Kansas ofrece un plan de estudios en español para profesionales de la salud que toman cursos pre-médicos, y una gran cantidad de estudiantes en el estado de Wichita están interesados ​​en llevar nuestro idioma español a cursos de atención médica. Además, algunos académicos en programas de atención médica tanto en el estado de Wichita como en KU han impartido conferencias en el aula de invitados sobre las mejores prácticas para colaborar con intérpretes.

Sin embargo, se necesita hacer mucho más para preparar a los proveedores de Kansas para que atiendan a pacientes que necesitan asistencia con el idioma en un estado que continúa experimentando desequilibrios de salud cada vez más variables y aparentes.

A través de su sección de conceptos, Kansas Reflector trabaja para amplificar las voces de las personas afectadas por las políticas públicas o excluidas del debate público. Encuentre información aquí, incluido cómo enviar sus propios comentarios.

READ  Light Source PP invertirá 6.566 millones en proyectos solares en España