TopProfes

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

Un funcionario iraní se burló de la denuncia de Israel en hebreo incorrecto

alto rango Funcionario iraní Se burlaron de él en las redes sociales el miércoles después de que se publicara un tweet supuestamente amenazante en hebreo incorrecto y mal traducido.
Ali Shamkhani, secretario del Consejo Supremo de Seguridad Nacional de Irán, amenazó a Israel en Twitter, diciendo que Israel sería expulsado humillantemente de Cisjordania al igual que Estados Unidos en Vietnam. Afganistán e Irak.

Sin embargo, la palabra que utilizó Shamkhani para la expulsión fue “Biturim, que literalmente significa despido.

Su frase en hebreo decía literalmente: “El fin de toda ocupación es un despido humillante”, un error que los comentaristas encontraron vergonzoso y divertido.

Uno de los tuiteros respondió, agregando un emoji de risa: “Escuché que en su país no se echa a la gente, se la cuelga”.

Otro escribió, refiriéndose a las leyes laborales israelíes: “Pregunta: ¿Se llevó a cabo el despido de conformidad con el artículo 13? ¿Podemos obtener una compensación en cualquier caso?”

La otra respuesta fue: “Eres un alto funcionario iraní. Quieres decirles a los israelíes que terminarán huyendo como lo hizo Estados Unidos. Pero no estás lo suficientemente calificado para revisar tu hebreo, así que terminas advirtiendo personas no especificadas que serán despedidas. El régimen de Khamenei en resumen “.

READ  Propietarios marroquíes se niegan a alquilar espacio para una misión israelí | Noticias de Oriente Medio

“Parece que Ali Shamkhani, el secretario del Consejo Supremo de Seguridad Nacional de Irán, está usando Google Translate para tuitear en hebreo. Hola Ali, ¿hay alguien que hable hebreo con fluidez?” Otro preguntó.

Otro bromeó: “Nuestra ocupación es un sindicato y no hay que tener miedo de despedir a trabajadores humillantes”.

Incluso un diplomático israelí de alto rango tenía algo que decir.

Joshua L. Zarka, Director General Adjunto de Asuntos Estratégicos del Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel, respondió en farsi: “1. Es preferible aprender el hebreo correcto. 2. El fin de cualquier dictadura que persigue a su pueblo es desaparecer del mundo “.

La palabra Shamkhani usada en el idioma árabe “Taradah” tiene múltiples significados. Uno de ellos es en realidad “Paquete”, que acompaña al tweet.

El tweet también se ha traducido al inglés. Dijo que las fuerzas de ocupación se enfrentarían a un “despido humillante”, lo que sugiere que la oficina de Shamkhani puede haber intentado tomar atajos con el Traductor de Google.