TopProfes

Encuentra toda la información nacional e internacional sobre españa. Selecciona los temas sobre los que quieres saber más

Talent proporciona traducción al español para reuniones públicas: Medford News, Weather, Sports, Breaking News

Foto cortesía de cityoftalent.org

La traducción al español ha estado disponible durante seis meses en las reuniones del Concejo Municipal de Talent, un desarrollo del incendio de Almada porque los funcionarios de la ciudad sintieron la necesidad de conectarse con la comunidad hispana, que sufrió pérdidas significativas de viviendas.

Las sesiones del consejo y otras reuniones se llevan a cabo a través de zoom debido a la infección.

Además, la ciudad agregó elementos de participación comunitaria en el trabajo de Héctor Flores, quien fue contratado recientemente como registrador de la ciudad en enero. Florus bilingüe.

“Tan pronto como estalló el incendio, se dieron cuenta de que debían tener mucha información en español”, dijo Flores. Este esfuerzo incluye publicaciones en español y traducción entre la multitud y la disponibilidad de hispanohablantes en el personal.

Varios oradores expresaron su apoyo para mejorar la comunicación con la comunidad hispana en la reunión del ayuntamiento del 24 de septiembre. Aproximadamente el 17% de la población de talentos es hispana, dijo un participante. Durante esa sesión, un voluntario brindó traducciones al español.

“Todo lo que escuché fue positivo. Esta es una gran oportunidad para que las personas que no hablan inglés se involucren en la comunidad ”, dijo el alcalde Darby Ayers-Flood. “No puedo decir lo valioso que es. Hemos escuchado cosas que nunca antes habíamos escuchado. “

En diciembre, el consejo aprobó la transferencia de $ 13,000 de un fondo opcional para proporcionar servicios explicativos para las reuniones del consejo y otras reuniones. Jenny Castillo trabaja como traductora principal, pero hay otra persona disponible.

READ  De vuelta en negro: la parte española Goya llama caída de baúl de casa | España

Las reuniones ofrecen la posibilidad de ampliar los recursos lingüísticos adicionales además del idioma en el que se lleva a cabo la reunión. En una reunión pública donde se brinda el servicio, Flores pide a los necesitados que levanten la mano en la pantalla o pongan una nota en el recuadro. El servicio siempre se solicita, dijo Flores.

Permite al participante de la pantalla cambiar el idioma haciendo clic en el icono de un globo terráqueo de la pantalla y seleccionando Español. El oyente escuchará la traducción de Castillo.

“Es una traducción simultánea que usan los líderes mundiales cuando se comunican”, dijo Flores.

Los temas incluyen sesiones del ayuntamiento y reuniones del ayuntamiento, reconstrucción y vivienda. Un ayuntamiento atrajo particularmente a una gran cantidad de personas para discutir el uso de una parte de los parques de Chuck Roberts para remolques para residencias temporales, dijo Flores.

“Se necesita un trabajo extra para lograr esto. No se puede confiar en el personal de la ciudad. Ellos están allí para participar e involucrarse en el consejo de la ciudad”, dijo Flores.

Ayers-Flood dijo que los fondos para apoyar los esfuerzos de participación comunitaria provienen de subvenciones recibidas por la ciudad para ayudar con la recuperación de incendios. La ciudad agregó recientemente a la bilingüe Nilda Hernandez a su personal como coordinadora de participación.

Se graduó de Flores Phoenix High School y se graduó de la Universidad del Sur de Oregon. Enseñó en escuelas internacionales en China durante muchos años. En 2013 cofundó el periódico local hispano Caminos con su hermano Alfredo.

Kevin Doon, director de comunicaciones de la liga, dijo que la solicitud de los administradores de la ciudad para participar en los servicios de traducción proporcionados en la lista de ciudades de la Liga de Oregon recibió dos respuestas.

READ  Siete buenas razones para aprender español

Gresham ofrece servicios de traducción a pedido. La ciudad de Wood Village ha contratado personal que habla español o ruso en algunas reuniones. Ha contratado a Lingua para proporcionar servicios de traducción bajo demanda disponibles por teléfono, si así se solicita.

La ciudad de Corvalis utiliza un servicio de títulos y transcripciones para agregar subtítulos a sus grabaciones de video después de las reuniones, informó la grabadora de la ciudad anterior de Talent en noviembre.

El alcalde de Phoenix, Terry Baker, dijo que la discusión sobre proporcionar una traducción al español había salido a la luz recientemente y que sería un tema cuando el consejo de la ciudad celebró una sesión para establecer objetivos en julio.

No está claro cómo se manejará la traducción cuando se reanuden los encuentros en vivo en Talent. Florus dijo que probará el nuevo equipo de audio instalado para las reuniones en el centro comunitario poco antes del brote.

Packer señaló que las reuniones del Concejo Municipal de Phoenix también se están proyectando actualmente en Facebook, y se preguntó si esto brindaría algunas posibilidades de traducción durante las reuniones privadas, con algunos oyentes usando teléfonos y auriculares.

Ayers-Flood dijo que podría aparecer una combinación de zoom y encuentros cara a cara a medida que disminuyen los controles de infección. No es posible que las reuniones solo vuelvan a formas anteriores, dijo.

El financiamiento para los servicios de traducción está en el presupuesto para el año fiscal que comienza el 1 de julio, y Ayers-Flood dijo que espera continuar así.

“Hemos escuchado de comunidades de las que nunca habíamos oído hablar antes. Es obvio que es muy valioso ”, dijo Ayers-Flood.

READ  Nueva estación de radio en español para prevenir divisiones culturales en el Buent Eagle County

Póngase en contacto con el escritor independiente de Ashland Tony Boomey en [email protected]